yī         shēng fó         hào     sòng   shàng àn 
一        声        佛        号        送        上        岸
Nama Buddha Mengantarku ke Pantai Bahagia
tiān     sè        àn       le         xīn       yě        juàn    le  
天        色        暗        了,    心        也        倦        了。
Langit telah gelap, hati pun telah lelah.
rén      hǎi      cāng   máng  hé       chǔ     shì       àn   
人        海        苍        茫,    何        处        是        岸? 
Luasnya lautan manusia, dimanakah pantai bahagia?
wàn    zhàng hóng   chén   yóu     rú        kǔ        hǎi  
万        丈        红        尘,    犹        如        苦        海。
Rintangan duniawi tiada batas, ibarat lautan derita.
shéi    néng   dù       wǒ       sòng   wǒ       shàng àn  
谁        能        渡        我,    送        我        上        岸?
Siapa yang dapat menyelamatkan diriku ke pantai bahagia?
yī         shēng fó         hào     yī         shēng pī         lì  
一        声        佛        号,    一        声        霹        雳。
Sepatah nama Buddha, bunyi halilintar yang
jīng      xǐng    è          mèng  lǐng     wǒ       shàng àn  
惊        醒        噩        梦,    领        我        上        岸。
menyadarkan diriku dari mimpi buruk, menuntunku ke pantai bahagia.
 yī        shēng fó         hào     yī         shēng guāng            míng  
 一       声        佛        号,    一        声        光        明。
Sepatah nama Buddha, seberkas cahaya terang. 
yī         shēng fó         hào     sòng   wǒ       shàng àn  
一        声        佛        号,    送        我        上        岸。
Sepatah nama Buddha mengantarku ke pantai bahagia.
ā          mí        tuó      fó         ā          mí        tuó      fó  
阿        弥        陀        佛!    阿        弥        陀        佛!
Buddha Amitabha
ā          mí        tuó      fó         ā          mí        tuó      fó  
阿        弥        陀        佛!    阿        弥        陀        佛!
Buddha Amitabha
tiān     sè        liàng   le         xīn       yě        nuǎn  le  
天        色        亮        了,    心        也        暖        了。
Langit telah terang, hati pun terasa hangat.
rén      hǎi      cāng   máng  wǒ       xīn       shì       àn   
人        海        苍        茫,    我        心        是        岸。 
Luasnya lautan manusia, hatiku adalah pantai bahagia.
yī         shēng fó         hào     tuō      lí          kǔ        hǎi  
一        声        佛        号,    脱        离        苦        海。
Dengan sepatah nama Buddha terlepas dari lautan derita
yī         shēng fó         hào     sòng   wǒ       shàng àn  
一        声        佛        号,    送        我        上        岸。
Dengan sepatah nama Buddha mengantarku ke pantai bahagia
ā          mí        tuó      fó         ā          mí        tuó      fó  
阿        弥        陀        佛!    阿        弥        陀        佛!
Buddha Amitabha
ā          mí        tuó      fó         ā          mí        tuó      fó 
阿        弥        陀        佛!    阿        弥        陀        佛
Buddha Amitabha
